Dylemat ryby porządkowej w Dżakarcie: kiedy środki do życia spotykają akcję sprzątania

2026-04-24

Dżakarta (ANTARA) – Gdy rzeka Ciliwung wije się przez Kalibata w południowej Dżakarcie, opowieści o ludziach usiłujących przeżyć kolejny dzień, łowiących rybę-sprzątaczkę, gatunek szeroko uznawany za inwazyjny, zaczynają się rozwijać.

Belittled by many, the species—better known as janitor fish—has long served as a source of livelihood for some, including Ajum, 39, who pursues it day in and day out, earning him the moniker of fisherman among locals.

Poniżany przez wielu, gatunek — lepiej znany jako ryba sprzątaczka — od dawna stanowi źródło utrzymania dla niektórych, w tym Ajuma, 39 lat, który zajmuje się tym dzień po dniu, co przynosi mu przydomek rybaka wśród miejscowych.

Ajum and his peers see their earnings hinge on the river’s condition. A day of calm waters often lets them haul sizeable catches, while poor conditions quickly choke their cash flow.

Ajum i jego rówieśnicy widzą, że ich zarobki zależą od stanu rzeki. Dzień o spokojnej wodzie często pozwala im wyciągać znaczne połowy, podczas gdy złe warunki szybko ograniczają ich przepływ gotówki.

“When the water is decent, we can catch 20–30 kilograms of fish. During floods, our haul shrinks to 10 kilograms at best, as we must prioritize safety amid rising risks,” he explained.

„Kiedy woda jest przyzwoita, możemy złowić 20–30 kilogramów ryb. Podczas powodzi nasz połow kurczy się do 10 kilogramów w najlepszym razie, ponieważ musimy priorytetowo traktować bezpieczeństwo w obliczu rosnącego ryzyka,” wyjaśnił.

He said the catch is typically valued at Rp15,000 to Rp18,000 per kilogram (US$1 = Rp17,000). Though the activity holds promise, the river’s shifting moods at times leave him at a loss.

Powiedział, że połowy są zazwyczaj wyceniane na Rp15 000 do Rp18 000 za kilogram (1 USD = Rp17 000). Choć ta działalność ma perspektywę, zmienne nastroje rzeki czasem pozostawiają go w rozterce.

“In my worst days, the haul barely covers operational costs. I could spend Rp100,000 to Rp150,000 a day,” he stated.

„W najgorszych dniach połów ledwo pokrywa koszty operacyjne. Mógłbym wydać Rp100 000–Rp150 000 za dzień” — oświadczył.

Added to this daunting gamble is the peril of putting his life on the line, combing the river for up to six hours a day with nothing but a rubber tire for buoyancy, battling strong currents and evading drifting wood alike.

Do tego przytłaczającego hazardu dodaje się niebezpieczeństwo narażania życia — przeszukiwanie rzeki do sześciu godzin dziennie przy użyciu jedynie gumowej opony jako boi, walcząc z silnym nurtem i unikając dryfującego drewna.

Driving Ajum to brave the risks is the urge to make ends meet. He usually sells his haul to middlemen, who redistribute it to others—often small-time producers or vendors of food such as nuggets, otak-otak, cilok, crackers, and siomay—a medically contentious practice widely acknowledged yet left unspoken in Indonesia.

Napędza Ajuma odważanie się na ryzyko pragnienie zapewnienia bytu. Zwykle sprzedaje swój połów pośrednikom, którzy rozprowadzają go dalej — często do drobnych producentów lub sprzedawców żywności, takich jak nuggetsy, otak-otak, cilok, krakersy i siomay — praktyka medycznie kontrowersyjna, powszechnie uznawana, lecz pozostająca w Indonezji bezgłośna.

And there arises a dilemma. Many Indonesians call janitor fish “ikan sapu-sapu”—
ikan
means fish, while
sapu-sapu
stems from
sapu
(broom) or its verb form, menyapu (sweeping).

I pojawia się dylemat. Wielu ludzi w Indonezji nazywa janitor fish „ikan sapu-sapu”—ikan znaczy ryba, podczas gdy sapu-sapu wywodzi się od sapu (miot) lub jego formy czasownikowej, menyapu (zamiatanie).

The popular name reflects the fish’s habit of sweeping, sucking, or cleaning surfaces in search of food, often with corrosive effects on the ecosystem.

Popularna nazwa odzwierciedla nawyk ryby do zamiatania, ssania lub czyszczenia powierzchni w poszukiwaniu pożywienia, często z korozyjnymi skutkami dla ekosystemu.

This species is also sometimes noted for its aggressive behavior toward other biota, including local fishes and their eggs, posing an existential threat to the biome as its armor-like skin deters natural predators.

Ta odmiana jest także czasem notowana za agresywne zachowanie w stosunku do innych biotów, w tym miejscowych ryb i ich jaj, stanowiąc egzystencjalne zagrożenie dla biomu, gdyż jej skóra przypominająca pancerz zniechęca naturalnych drapieżników.

On the other hand, there are people who practically depend on the fish for survival.

Z drugiej strony są ludzie, którzy praktycznie zależą od tej ryby, aby przeżyć.

“It is indeed a good call to exterminate them, given their invasive nature. But believe me, their population will persist, as they keep emerging despite my folks hunting them,” the fisherman said, referring to the Jakarta government’s recent anti-janitor fish campaign.

„Rzeczywiście to dobry krok, by je wyeliminować, biorąc pod uwagę ich inwazyjny charakter. Ale uwierzcie mi, ich populacja będzie przetrwać, ponieważ ciągle pojawiają się, mimo że moi ludzie polują na nie,” powiedział rybak, odnosząc się do niedawnej kampanii rządu Dżakarty przeciwko rybie sprzątaczce.

He added that beyond its remarkable endurance, the species can reproduce rapidly, with a single individual able to lay thousands of eggs.

Dodał, że oprócz niezwykłej wytrzymałości, gatunek ten potrafi szybko rozmnażać się, pojedynczy osobnik może złożyć tysiące jaj.

“Just like mosquitoes, they keep respawning despite extermination,” the fisherman stressed.

„Podobnie jak komary, ciągle odradzają się pomimo wymierania,” podkreślił rybak.

Still, he stopped short of opposing the government’s initiative, noting that decaying janitor fish could pollute the water if left submerged.

Niemniej jednak nie przeszedł do sprzeciwu wobec inicjatywy rządu, zauważając, że gnijące ryby sprzątacze mogłyby zanieczyścić wodę, jeśli pozostaną pod wodą.

“Most importantly, we need to maintain environmental cleanliness. After all, this fish offers economic benefits,” he said.

„Najważniejsze jest utrzymanie czystości środowiska. W końcu ta ryba przynosi korzyści ekonomiczne,” powiedział.

Environmental activist Arief Kamarudin offered a similar perspective, viewing the government’s cleanup program as a positive step toward ecosystem balance.

Podobny punkt widzenia przedstawił też działacz środowiskowy Arief Kamarudin, postrzegając program sprzątania rzek jako pozytywny krok w kierunku równowagi ekosystemu.

“I fully support the government’s initiative because it reflects genuine care for the ecosystem,” he said.

„W pełni popieram inicjatywę rządu, ponieważ odzwierciedla ona prawdziwą troskę o ekosystem,” powiedział.

He warned that Jakarta’s rivers risk being overwhelmed by destructive catfish in the absence of such efforts.

Ostrzegł, że rzeki Dżakarty mogą zostać przytłoczone przez destrukcyjną rybę w przypadku braku takich działań.

Seeking a holistic approach

Poszukiwanie holistycznego podejścia

While endorsing the cleanup, Arief cautioned the government not to become too fixated on the fish in question, citing Jakarta’s overlapping environmental challenges.

Podczas popierania sprzątania Arief ostrzegł rząd, by nie skupiał się zbyt mocno na tej konkretnej rybie, powołując się na nałożone na siebie nakładające się wyzwania środowiskowe w Dżakarcie.

“The problem is not singular. We have trash, waste, and invasive fish. All these issues must be addressed one at a time,” he argued.

„Problem nie jest pojedynczy. Mamy śmieci, odpadki i inwazyjną rybę. Wszystkie te kwestie muszą być rozwiązywane po kolei,” argumentował.

On waste, the activist leaned toward rising public awareness for gradual yet lasting impacts.

W kwestii odpadów aktywista skłonił się ku rosnącej świadomości publicznej dla stopniowych, lecz trwałych skutków.

“Overcoming waste problems requires a root-cause approach. We need to intensify education because this issue stems from human habits, which will keep going if left unchanged,” he stated.

„Pokonanie problemów odpadów wymaga podejścia do źródła. Musimy wzmocnić edukację, ponieważ problem ten wynika z ludzkich nawyków, które będą trwać, jeśli nie zostaną zmienione,” oświadczył.

Regardless, Arief emphasized that ongoing waste issues should not dampen the campaign against janitor fish. He expressed confidence that the population will decline as cleanup efforts continue.

Niezależnie od tego Arief podkreślił, że trwające problemy z odpadami nie powinny tłumić kampanii przeciwko janitor fish. Wyraził ufność, że populacja spadnie w miarę postępów sprzątania.

Cleaning up rivers

Sprzątanie rzek

The Jakarta provincial government reported that since Governor Pramono Anung approved the cleanup in mid-April, about seven tonnes of janitor fish have been caught and buried.

Rząd prowincji Dżakarta podał, że od czasu, gdy gubernator Pramono Anung zatwierdził sprzątanie w połowie kwietnia, złapano i pogrzebano około siedmiu ton janitor fish.

However, officials vowed a review of the program’s method after the Indonesian Ulema Council (MUI) raised concerns over perceived cruelty.

Jednak urzędnicy zapowiedzieli przegląd metody programu po tym, jak Rada Ulema Indonezji (MUI) zgłosiła zastrzeżenia dotyczące postrzeganego okrucieństwa.

MUI’s fatwa commission warned that mass burying janitor fish alive amounts to a violation of animal rights enshrined in Islamic teaching.

Komisja fatwy MUI ostrzegła, że masowe pochówki janitor fish żywych stanowią naruszenie praw zwierząt zapisanych w islamskim nauczaniu.

Even so, the council endorsed the ecological intent, voicing support for efforts to safeguard river ecosystems from the invasive species.

Mimo to rada poparła cel ekologiczny, wyrażając poparcie dla wysiłków mających na celu ochronę ekosystemów rzecznych przed inwazyjnym gatunkiem.

In response, Jakarta Deputy Governor Rano Karno assured that the cleanup method will require the fish to be dead before burial at designated sites, with hygiene standards applied to block their return to rivers or trade.

W odpowiedzi wicegubernator Dżakarty Rano Karno zapewnił, że metoda sprzątania będzie wymagać, aby ryby były martwe przed pochówkiem na wyznaczonych miejscach, z zastosowaniem standardów higieny, aby zapobiec ich ponownemu wracaniu do rzek lub handlu.

He noted that buried janitor fish can serve as natural compost and suggested adopting Brazil’s model, where the fish are turned into charcoal to generate greater economic benefits.

Zauważył, że pogrzebane janitor fish mogą służyć jako naturalny kompost i zasugerował przyjęcie brazylijskiego modelu, w którym ryby przetwarzane są na węgiel drzewny, by generować większe korzyści ekonomiczne.

“I have forwarded this idea to the Environment Office,” he said.

„Przekazałem ten pomysł do Biura Ochrony Środowiska,” powiedział.

Citing health risks, he further warned citizens against consuming janitor fish, stressing severe contamination with lead.

Wskazując na zagrożenia zdrowotne, dodatkowo ostrzegł mieszkańców przed spożywaniem janitor fish, podkreślając ciężkie skażenie ołowiem.

Similarly, the South Jakarta government voiced its commitment to following MUI’s recommendation, pledging that all fish will be dead before burial.

Podobnie rząd południowej Dżakarty wyraził zobowiązanie do przestrzegania zaleceń MUI, obiecując, że wszystkie ryby będą martwe przed pochówkiem.

Amid the efforts and ensuing concerns, the Ciliwung River remains a living space for many. For Ajum and fellow fishermen, the river’s currents carry both hope and risks.

Pośród wysiłków i wynikających z nich obaw, rzeka Ciliwung pozostaje miejscem życia dla wielu. Dla Ajuma i innych rybaków nurt rzeki niesie zarówno nadzieję, jak i ryzyko.

On one hand, there is a push to clean the river for a healthier environment. On the other, livelihoods hinge on the very fish targeted for removal.

Z jednej strony istnieje nacisk na oczyszczenie rzeki dla zdrowszego środowiska. Z drugiej, utrzymanie bytu zależy od samej ryby, której likwidację się planuje.

The dilemma spotlights a complex reality: environmental and economic concerns often run in parallel, colliding without easy answers.

Dylemat uwypukla skomplikowaną rzeczywistość: kwestie środowiskowe i ekonomiczne często idą w parze, zderzając się bez łatwych odpowiedzi.

Roaming the Ciliwung River and many other water bodies, janitor fish are more than pests; they are bound up in a story of people’s survival.

Wędrując po rzece Ciliwung i wielu innych zbiornikach wodnych, janitor fish są czymś więcej niż szkodnikami; są wpisane w opowieść o przetrwaniu ludzi.

Michał Nowak

Michał Nowak

Dziennikarz i redaktor zajmujący się tematyką indonezyjską, ze szczególnym zainteresowaniem sprawami społecznymi i bieżącą aktualnością kraju. W swojej pracy koncentruję się na rzetelnej analizie faktów oraz ich jasnym przedstawieniu czytelnikom. Wierzę, że dobra informacja zaczyna się od zrozumienia kontekstu i odpowiedzialności za słowo.